Though the majority of the
island's nearly five million inhabitants live in the major cities of Palermo,
Catania, and Messina, the rest reside in
hundreds of small villages in the
mountains and along the coastal perimeter. These small towners regard city
Sicilians with the same wary eye as they do the Italians up north, whom they
consider as foreign as any European or American. These villagers still somehow
manage to conduct their day-to-day provincial lives some years behind on the
time line. The rest of the world is moving too fast for them. The same customs
practiced centuries ago are still practiced today, including how the villagers
name their newborn.
The first son is named after
the baby's paternal grandfather, the second son after the maternal grandfather.
The same is true
of the first and second daughters: the first is named after the paternal
grandmother, the second after the maternal grandmother. All children born after
the fourth child are usually named after paternal and maternal uncles and
aunts. Add to this the fact that surnames are common in these villages where
families are related to one another and usually do not move away. Obviously
this doesn't allow for much name variety. Needless to say, the situation can be confusing.
Walking down the streets of
Acquaviva Platani, one can hear a mother, a wife, a sister, a friend all
calling "Sarbaturi! Sarbaturi!" and each of them calling a
different Sarbaturi. It's not
unusual that in one family there could easily be ten Caliddu
Frangiamores.
I remember when I was a
boy, my parents would write letters to
Grandpa Salvatore Amico and under his name on the envelope they'd write "Fu
Francesco," "son of the
deceased Francesco Amico," my great-grandfather, so the letter would not
be delivered to my first cousin Salvatore Amico who lived in the same house.
Under Cousin Salvatore's name they'd write "Di Francesco," "son of the living Francesco Amico, who
was my mother's brother, my Uncle Francesco.
Addressing the envelope this way also prevented a letter meant for
Grandpa to be opened by Salvatore Amico fu Antonio or di Paolo, a Salvatore Amico from a different
family altogether!
So it makes good sense to
attach nicknames to keep the people and the families straight. For example, my mother's first cousin Maria
Orlando Siracusa was called Maria "the Knife." Don't ask me how that
name came to be. Everyone called her
Maria Cuteddu so as not to confuse her with another Maria Orlando in
town who also had a mother named Giuseppina but was of another Orlando family.
No doubt Cuteddu was the nickname of
Fullippu Siracusa, Maria's husband. This would explain why Maria's
brother Giuseppi was not called Peppi Cuteddu, but instead Peppi Gaddu--
Peppi "the Rooster." Why "rooster"? Who knows! The meaning
behind a nickname disappears with time, while the nickname endures from
generation to generation.
It was always fun to hear my
parents reminisce about paisani back in Acquaviva. Everybody had a nickname! There was
So-and-So "the Sacristan," who was never a sacristan. He and his
family lived near "la straduna" [the little street]. "The
Sacristan" was the brother of This-One or That-One, who married Mama's
first cousin after her first husband, a second cousin of Papa's, passed away.
And then Papa would say, "Do you remember when Munichiddu [who was really Monichello, not "little
Monichello'] got kicked by his donkey?" Mama would laugh and say,
"No, that was Scibetta, the one who was married to the daughter of Sebastianu
Vario!" Papa would say, "Not Munichiddu? You're right! It was Scibetta!" because
Mama always remembered them all so well, having lived there longer than my
father had. And when Aunt Laura was with them, then it was a three-way
reminiscing with Aunt Laura remembering more than both of them! If either of my
parents had a question about someone from Acquaviva, they had only to ask Aunt
Laura.
I recall asking my mother
once what Grandpa Salvatore Amico's nickname was. My mother smiled. "He
didn't have one. The name Amico means 'friend.' That's what he was to
everybody!" As a young girl my mother wanted to try out for a part in a professional
theater group that had come to town, but Grandpa forbade her. They would give
her a nickname-- a stage name-- and who would remember Giuseppina Amico?
Years later when I first
visited Acquaviva in 1965, even I got a nickname: "Lu Spertu," "The clever one." When the people in
Acquaviva tried to make a fool of me, since I didn't know the language that
well, I would write their words down, check them later in my huge
English-Italian dictionary, and come back the next day with an appropriate
response!
I felt proud of my new name.
#
“Whatever Happened to Maria “the
Knife” first appeared in Salvatore Buttaci’s book A Family of Sicilians:
Stories and Poems. Published in 1998, the book is still selling copies
because it tells what Sicilians and Sicilian Americans are really about. Copies
can be ordered at http://www.lulu.com/spotlight/ButtaciPublishing2008
The Secretary-Treasurer of
the largest Italian American newspaper America Oggi, Dr.Antonio Ciaooina
wrote, “You really have the soul of Sicily in the book. I’ve never read
anything so forceful About Sicily.”
Sal Buttaci is also the author of
two flash collections Flashing My Shorts and 200 Shorts, both
published by All Things That Matter Press, and available at Amazon.com.
Sorry about the red message overlying Sal's contribution. Have I been hacked? No idea how it got there or how to get rid of it.Please help if you have the foggiest!
ReplyDelete